Blog Archives

Puerto Vallarta Birthday Party 2014

PV is celebrating  its anniversary as a City!   Come to celebrate with us!!

Vallarta celebra su aniversario como ciudad, ven y celebra con nosotros!

Programa General /Schedule  

Sábado 31 de Mayo, Los Arcos del Malecón / Saturday, May 31st at Malecon Arches

7:00pm Joe Heininge, Música Latina / Latin Music
7:30pm Grupo Folcklórico Vallarta Azteca de CECyTEJ / Folk Dance
8:30pm Clausura del XVI Encuentro de Teatro del Interior  / Domestic Theater Festival Closure
9:30pm Checo Ruiz, rumba.  / rumba music
10:15 Tradicional partida de Pastel, mariachi.  / Cake sharing and mariachi
11:15pm. Fuegos Artificiales / Fireworks

96-Aniversario-Vallarta-2

96-Aniversario-Vallarta-3 (2)
96-Aniversario-Vallarta-3
96-Aniversario-Vallarta-4

90th Anniversary of Our Lady of Guadalupe Church in Puerto Vallarta

La Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe es uno de los emblemas más importantes de Puerto Vallarta ya que embellece el paisaje y es el punto central de muchas de las festividades religiosas que a lo largo del año se viven en nuestro bello puerto desde bodas, bautizos, misas diarias, Semana Santa, peregrinaciones,  navidad y año nuevo entre muchas otras cómo tours o conciertos.  

The Church of Our Lady of Guadalupe is one of the most well-known landmarks of Puerto Vallarta which sets for a beautiful landscape. It is also de main place for many religious festivities during the year like weddings, baptisms, daily masses, Holy Week, pilgrimages in December, Christmas and New Year’s Eve mass along others like tours and concerts.  

La torre de la parroquia sobresale de entre las antiguas casas con sus tejados rojos y paredes blancas rodeadas de bugambilias  frente al mar. La torre llama a misa, a festejos, a funerales, adoraciones y el pueblo acude a su llamado.

The main towers outstands from the old houses with red tiled roofs and white walls surrounded by bugambilias and faces de ocean. The tower calls for mass, feasts, grieving or worship and the congretation responds to it.

Su construcción se debe al coraje y dedicación de párroco Don Rafael Parra Castillo. Diseñada por el escultor José Esteban Ramírez, la corona fue modelada por el marmolista Emilio Campos, quien hizo en tierra las diferentes secciones, luego armadas en su emplazamiento definitivo bajo la dirección del maestro albañil Lino Mercado. La cruz, la esfera y los anclajes de hierro de la corona y de los ángeles son obra de Esteban Avalos.

Its construction is due to the courage and dedication of the parish priest, Don Rafael Parra Castillo. The crown was designed by sculptor José Esteban Ramírez, it was remodeled bye Emilio Campos who creates sections on ground, then it was assembled  by Lino Mercado. The top cross, the sphere and iron anchors of the crown, and the angels are from Esteban Avalos.

La construcción de la iglesia tuvo varias etapas, inició en 1918, cuenta con dos torres laterales, una central rematada con una preciosa corona sostenida por ocho ángeles de la cual  se dice es una réplica de la que utilizaba la Emperatriz Carlota en 1860. La corona original fue derribada por un fuerte temblor de 7.5 grados Richter en octubre de 1995 y se reemplazó finalmente con concreto. En el interior de la iglesia se puede encontrar arte religioso como la imagen de la Virgen de Guadalupe pintada por el artista Ignacio Ramírez sobre un altar de mármol.

The construction of the church had various stages. It started on 1918, it has two side towers, the main one in the middle has a gorgeous crown at the top held by eight angels.  It is said that the crown is a replica of the one Empress Carlota used to have in 1860. The original crown fell down due to an earthquake of 7.5 Richter scale on October 1995 it was replaced with a stronger concrete basement.  Inside the church we can find an image of the Virgin of Guadalupe painted by artist Ignacio Ramírez settled over a marble altar.

La iglesia se considera como una verdadera muestra de arte popular más que una creación sofisticada que combina varios estilos arquitectónicos con ingenuidad. El edificio principal es considerado neoclásico, mientras que la iglesia nos recuerda a los templos barrocos de Austria. Las torres laterales, dada su terminación tardía tienen elegantes rasgos renacentistas. De hecho bajo la dirección de diferentes párrocos, constructores, carpinteros, artesanos dieron su mejor esfuerzo para integrar sus métodos tradicionales con una imagen conservadora y los valores religiosos de los Vallartenses de aquel entonces.

The church is considered a true expression of popular art, rather than a sophisticated creation, combining several architectural styles with ingenuity. The main building is considered to be neoclassic, while the crown reminds us of baroque Austrian temples. The lateral towers, due to their late completion, have an elegant, Renaissance feel. In fact, under the direction of the different parish priests, construction workers, carpenters and artisans simply did their best to integrate their craft’s traditional methods with the conservative visual and religious values of the Vallartenses of that period.

La gente comúnmente se refiere a ella como “Catedral” lo cual no es correcto ya que no hay Obispo alguno que la presida. Este 12 de Octubre la Parroquia de Nuestra Señora de Guadalupe celebra su 90 Aniversario desde que fue nombrada como parroquia en 1921.

Church of Our Lady of Guadalupe is often referred to as a Cathedral but it is not as there is not a Bishop presiding. On October 12 the Church celebrates its 90th anniversary since it was upgraded to “Parish” on 1921.

Elementos simbólicos de la escultura /Symbolic elements of the crown

– Ocho ángeles sostienen la corona y portan en el pecho símbolos marianos./Eight angels hold the Crown and have symbols on their chest of Holy Mary.

– Los joyeros del anillo representan las 24 horas del día. /The Jewels of the crown’s ring represent the 24 hours of the day.

– Las cinco palmas chicas representan los misterios gozosos del Rosario mariano. /Five smal palms represent de joyful mysteries of rosary.

– Las cinco palmas grandes representan las etapas de construcción. /The five big palms represent the stages of the construction of the church:

1. La fundación de Puerto Vallarta, el 12 de diciembre de 1851 /Foundation of Puerto Vallarta on December 12, 1851.

2. El inicio de los trabajos de la construcción de la parroquia, el 15 de abril de 1883 /The start construction point of the parish on april 15, 1883.

3. La segunda etapa de los trabajos de la parroquia en 1915 / The second construction stage of the parís on 1915.

4. El nombramiento como parroquia en 1921 / The upgrading of the church to “Parish” on 1921.

5. El término de la obra parroquial en 1987 / Ending of the construction on 1987.

El remate de la escultura lo forman un mundo de cristal y una cruz.  /The top of the sculpture is a world made of crystal and a cross.

Visit a SPECIAL GALLERY of 62 Beautiful Photos of our Church!

 

Fuentes / References
Travel by Mexico: http://www.travelbymexico.com/puertovallarta/atractivos/index.php?nom=kpvaguadalupe
Trip Advisor: http://www.tripadvisor.com/Travel-g150793-d313574/Puerto-Vallarta:Mexico:The.Church.Of.Our.Lady.Of.Guadalupe.La.Iglesia.De.Nuestra.Senora.De.Guadalupe..html
La Senda de Fray Junípero: http://www.lasenda.info/2011/09/90-aniversario-de-nuestra-parroquia-de-guadalupe/
Puerto Vallarta: http://visitpuertovallarta.com/news/2011/10/our-lady-of-guadalupe-to-celebrate-90-years/
Virtual Vallarta: http://www.virtualvallarta.com/puertovallarta/read/our-lady-of-guadalupe.shtml